アラビア語の法則

  

 

 

別れの挨拶

 

フスハー

さようなら。

ma‘a s-salāma(ti).

مَعَ ٱلسَّلاَمَةِ.

ではまた。

’ila l-liqā’i.

إِلَى ٱللِّقَاءِ.

  مَعَ ٱلسَّلاَمَةِ(ma‘a s-salāmaは「安全に」「ご無事で」という意味です。

マグリブでは、返事も同じです。

マシュリクでは、その場を立ち去る人に対して用い、その場にとどまる人には使いません。返事は次のようになります。

(男性に) اَللهُ يُسَلِّمُكَ (allāhu yusallimu-ka

(女性に) اَللهُ يُسَلِّمُكِ (allāhu yusallimu-ki

(複数に) اَللهُ يُسَلِّمُكُمْ (allāhu yusallimu-kum

مَعَ (ma‘a) 前置詞「~と共に」。

سَلاَمَةٌ (salāmatun) 「安全、無事」。

إِلَى (’ilā前置詞「~へ、まで」。

لِقَاءٌ (liqā’un「会うこと」。

 

 

 

 

  

シリア方言

A-(その場を立ち去る人が)

それでは。

khāṭr-ak / b-khāṭr-ak.

 أ – خاطرك / بخاطرك.

B-(立ち去る人に)

さようなら。

ma‘ эs-salāme.

ب – مع السلامة.

A-(返事)さようなら。

’alla(h) isallm-ak.

 أ – الله يسلّمك.

女性には、(1Akhāṭr-ek / b-khāṭr-ek、(2A’alla(h) isallm-ek

複数には、(1Akhāṭэr-kon / b-khāṭэr-kon、(2A’alla(h) isallэm-kon

 

上位の人から退出の許可を得るときは、(1A)ではなく、

お許しがあれば(失礼いたします)。

‘an ’эzn-kon.

عن إذنكن.

この返事は「どうぞ」、または「ご苦労さま」

C1-お気をつけて。

’alla(h) ma‘-ak.

ج – الله معك.

C2-お気をつけて。

bэ l-’amān / b-’amān эlla(h).

  – بالأمان / بأمان الله.

立ち去る人の道中を案じて、(B)につけ加える言葉です。

C1)は「神様があなたと共にいて下さいますように」、(C2)は「神様のご加護がありますように」の意味。

C1)は、女性には ’alla(h) ma‘-ek、複数には ’alla(h) ma‘-kon

 

 

チュニジア方言

A-さようなら。

bi-s-slāma.

 أ  – بالسلامة.

B1-(返事)さようなら。

bi-s-slāma.

ب – بالسلامة.

B2-(返事)さようなら。

fi lamēn.

    – في الأمان.

 

 

モロッコ方言

A-さようなら。

be-s-slāma.

 أ  – بالسلامة.

B1-(返事)さようなら。

be-s-slāma.

ب – بالسلامة.

B2-(返事)さようなら。

ḷḷāh isellm-ek.

ب الله يسلّمك.

B2)は、複数には ḷḷāh isellem-kom

さようなら。

ḷḷāh ihennī-k.

الله يهنّيك.

 この「さようなら」は、最初に言ってもいいし、返事として使うこともできます。

 複数には、 ḷḷāh ihennī-kom