アラビア語の法則

  

 

 

病気の人に

 

フスハー

A-お大事に

salāmatu-ka.

 أ سَلاَمَتُكَ.

B-(返事)

allāhu yusallimu-ka.

ب اَللهُ يُسَلِّمُكَ.

A)は、

女性には、سَلاَمَتُكِ  (salāmatu-ki

身内(男性)が病気と聞いたときは、سَلاَمَتُهُ  (salāmatu-hu

身内(女性)が病気と聞いたときは、سَلاَمَتُهَا  (salāmatu-hā

 B)は、

女性には、 اَللهُ يُسَلِّمُكِ (allāhu yusallimu-ki

複数には、 اَللهُ يُسَلِّمُكُمْ (allāhu yusallimu-kum

A-神様があなたを治して下さいますように。

allāhu yashfī-ka.

 أ اَللهُ يَشْفِيكَ.

B-(返事)ありがとう。

shukran.

ب شُكْرًا.

A)は女性にはاَللهُ يَشْفِيكِ  (allāhu yashfī-ki.

A-大丈夫ですよ。

lā ba’sa ‘alay-ka.

 أ لاَ بَأْسَ عَلَيْكَ.

B-(返事)おかげさまで大丈夫です

lā ba’sa wa-l-ḥamdu li-llā(hi).

病人への励ましの言葉です。

A)は女性にはلاَ بَأْسَ عَلَيْكِ  (lā ba’sa ‘alay-ki.

 

 

 

 

 

シリア方言

A-お大事に。

salāmt-ak.

 أ – سلامتك.

B-(返事)。

’allā(h) isallm-ak.

ب – الله يسلّمك.

女性に言うときは、(A)salāmt-ek、(B)’allā(h) isallm-ek.

A1-良くなって下さい。

m‘āfa.

 أ – معافى.

A2-良くなって下さい。

‘alē-k эl-‘āfye.

   – عليك العافية.

B-(返事)。

’allāh i‘āfī-k.

ب – الله يعافيك.

女性に言うときは、(A1)m‘āfāye、(A2)‘alē-ki l-‘āfye、(B)’allāh i‘āfī-ki.

 

 

モロッコ方言

A1-神様が治して下さいますように。

ḷḷāh ishāfī.

 أ – الله يشافي.

A2-神様があなたを治して下さいますように。

ḷḷāh ishāfī-k.

  – الله يشافيك.

A3-神様があなたを治して下さいますように。

ḷḷāh ya‘ṭī-k sh-shifā.

  – الله يعطيك الشفا.

B-ありがとうございます。

bārak ḷḷāhu fī-k.

ب – بارك الله فيك.

誰かが病気(mrīḍ)だと聞いたときに使われる表現です。

A1)はそれが誰でもかまいません。

A2)は病気の人に対して使います。

身内(男性)が病気と聞いたときは、 ḷḷāh ishāfī-h

身内(女性)が病気と聞いたときは、 ḷḷāh ishāfī-ha.

A1-お大事に。

la bās ‘lē-k.

 أ – لا باس عليك.

A2-お大事に。

mā ikūn bās.

   – ما يكون باس.

B-(返事)

lehla iwerrī-k bās.

ب – لهلا يورّيك باس.

病気の人(mrīḍ)にだけでなく、動けるくらいの軽い病気の人・疲れている人(‘ayyān)にも用いられます。

A2)は、家族が病気の人に対しても使えます。